¿Memorizar el imperfecto de indicativo en italiano o aprenderlo?

¿Memorizar el imperfecto de indicativo en italiano o aprenderlo?A la hora de aprender los tiempos verbales en italiano no siempre es fácil para un hispanohablante.

Concretamente con el imperfecto de indicativo hay un punto en el que hay que insistir mucho.

Porque hasta los alumnos de nivel medio-alto cometen un error muy simple en italiano.

Estamos hablando de la primera persona del singular (io), que termina en –o y no en –a.

Mira estos verbos en imperfecto de indicativo, cada uno de los 3 grupos verbales:

Inzuccherare(azucarar)

Io inzuccheravo
Tu inzuccheravi
Lui/lei inzuccherava
Noi inzuccheravamo
Voi inzuccheravate
Loro inzuccheravano

Convincere (convencer)

Io convincevo
Tu convincevi
Lui/lei convinceva
Noi convincevamo
Voi convincevate
Loro convincevano

Riempire(rellenar)

Io riempivo
Tu riempivi
Lui/lei riempiva
Noi riempivamo
Voi riempivate
Loro riempivano

Inzuccheravo – convincevo – riempivo

Nunca te confundas con el español, que termina en –a con yo y él/ella.

Ni te dejes confundir tampoco con algún texto antiguo que puedes leer en italiano, cuando sí terminaba en –a: ¡Hace más de 100 años que ya no es así! ¿Memorizar el imperfecto de indicativo en italiano o aprenderlo?

¿Tienes más dudas con los tiempos verbales, con el imperfecto u otra cosa del italiano? No dudes en dejarme un comentario debajo. Me gusta ayudar a mis alumnos con el idioma ¿Memorizar el imperfecto de indicativo en italiano o aprenderlo?

Peonia

Te pueden interesar:

  1. ¿Cuándo tengo que usar el imperfecto de subjuntivo en italiano?
  2. Verbos esdrújulos: ¿Seguro que los conoces todos?
  3. Lo mejor en italiano del 2010

10 Commenti a “¿Memorizar el imperfecto de indicativo en italiano o aprenderlo?”

  • Mila:

    Gracias Peonia

    En las frases:
    “Se lo sapevo non venivo” “Se lo avessi saputo non sarei venuto” Se que quieren decir los mismo pero ¿cual es la norma para la situacion en que usar el imperfecto o el congiuntivo?

    Buona domenica (lo he dicho bien, ¿verdad?)

    • Sí, lo has dicho bien :)

      En realidad “se lo avessi saputo non sarei venuto” es la forma más correcta. ¿En qué sentido? te preguntarás: “Se lo sapevo non venivo” es correctísimo pero más coloquial, la diferencia es esta.

      Buona domenica anche a te!

  • Alessia:

    Peonia, come stai?

    hai fatto un ottimo lavoro con questo post anche nella scelta del verbo inzuccherare :D

    Ci vediamo!

    • Alessia, che bello, tutto bene e tu?

      Grazie dei tuoi complimenti, dai ritengo che non si possa usare sempre gli stessi verbi, togli la possibilità all’alunno di impararne di nuovi e si rischia poi un “appiattimento” dello studio, rendendolo noioso e quindi con più rischio di abbandono!

      A presto bella!

  • Gabriela:

    Peonia, yo oigo gente en mi curso que dice “lavorávamo” en vez de “lavoravámo”, ¿Me confirmas que se dice lavoravámo? Es que no paro de oirlo…

    Gracias

    Chao

  • Alberto:

    Gracias por la informacion del articulo Peonia. En clase estamos aprendiendo el subjuntivo y lo encuentro un poco confuso. Menos mal que en casa me puedo leer estas cosas.

    • Peonia:

      Ya pondré más de subjuntivos. En cuanto hayas visto como se usan y cuando en el lugar del indicativo verás que ya no te provocarán confusión.

Lascia un Commento

Netiquette


Refresh


Italiano coloquial

¿Quieres tener "10 semanas para aprender el italiano más coloquial que existe" (en papel) con un buen descuento?

Haz clic aquí, ve a "añadir al carro" y escribe el código "DECIMO" para tener el descuento

Oferta de la página que lo publica Lulu.com, hasta las 23:59 del viernes

VOTA ESTE BLOG
Vote the Top 100 Language Learning Blogs 2012
Únete ahora a 2160 inscritos
¿Te es más cómodo Facebook?
Archivi
Sugerencias