Por qué en italiano las preposiciones DI/DA son difíciles
Es posible que hayas tenido más de una vez dudas con las preposiciones DI y DA.
Como en tu idioma existe sólo DE habrás pensado: ¿Esto se escribe con DI? ¿Con DA?
Te dejo aquí 2 textos que te ayudarán a ver más claro
Visto dall’alto, illuminato dalle luci, il nostro Paese è un incanto. Parola dell’astronauta Paolo Nespoli in missione da pochi giorni sulla stazione orbitale internazionale: “Bellissima l’Italia questa notte, chiara e senza nubi. Sono rimasto con il naso all’ingiù a godermela”. Un’immagine talmente bella che Nespoli l’ha postata su Twitter e su Flicker. A beneficio di tutti.
“Le tazze hanno conservato gli aloni lasciati dal tè e dal caffè? Tornano splendenti e senza macchia bagnandole con l’aceto e strofinandole con uno straccio inumidito di acqua salata.”
Dall’alto: DA se usa cuando indica un origen
Dalle luci / Dal tè / Dal caffè: es un DA PASIVO.
(Forma pasiva en italiano: Compl. directo + verbo + DA + sujeto)
Parola dell’astronauta/ a beneficio di tutti / inumidito di acqua salata: Esta vez es un DI que equivale al “de” español.
Da pochi giorni: DA indica el complemento de tiempo.
Glosario:
All’ingiù: hacia abajo
Macchia: mancha
Aceto: vinagre
Strofinandole: frotándolas
Straccio: trapo de cocina
Déjame un comentario en el caso de que te haya quedado alguna duda
. ¡Tu blog está aquí para ayudarte!
Peonia
Image: graur codrin / FreeDigitalPhotos.net


¿se podría traducir “da” por el “desde” español?
Sí, DA es “desde” en “Dall’alto” (desde lo alto) y “da pochi giorni” (desde hace pocos días)
Mis antepasados son de Sicilia, pero yo nací y vivo en otro lugar. ¿Lo correcto, entonces, sería decir “Ariel da Sicilia” o “Ariel di Sicilia” (haciendo referencia a la tierra natal de mis antepasados, obviamente)?
Si quieres decir la proveniencia dirás “Ariel dalla Sicilia”.
Siempre con el artículo para designar países, regiones e islas grandes.