No has visto nunca tanto vocabulario italiano para un sólo tipo de prenda
Hay una prenda de vestir en italiano que un sinfín de variedades: la camiseta.
Lo que vas a ver en este artículo son todos los nombres posibles en italiano para este tipo de prenda que se usa para la parte superior del cuerpo.
Es importante que recuerdes que no son sinónimos, sino variedades
MAGLIETTA: con mangas cortas, es lo que se traduce más a menudo por “camiseta”.
Piegare una maglietta è un’arte
MAGLIA: no lo confundas con MAGLIETTA, MAGLIA es la camiseta que llevan algunos deportistas para distinguirse de su equipo, asociación…
La maglia della mia squadra del cuore, la voglio comprare!
MAGLIONE: jersey de invierno
Quest’anno vorrei comprarmi 2 o 3 maglioni nuovi in lana
COPRICUORE: esa prenda femenina que se ata con una cinturita y se pone como si fuese una chaqueta.
Ho confrontato i prezzi di quei 2 copricuore e quello bianco è più conveniente
DOLCEVITA: con el cuello alto
Mi metto un dolcevita perchè con questo freddo rischio di ammalarmi
LISEUSE: francesismo para decir de una chaquetita fina para ponerse encima del camisón
E’ una liseuse in raso e seta
CANOTTIERA: como en la foto
Sin mangas y con escote
Lì vendono delle ottime canottiere
CAMICIA: con botones.
La divisa d’ufficio è giacca, cravatta, camicia e pantaloni.
CAMICETTA: como la CAMICIA pero de mujer y a menudo de manga corta.
Cosa c’è di meglio di una camicetta cucita a casa?
GOLF o GOLFINO: como el COPRICUORE pero de lana.
Che bello il golfino blu! Dove l’hai preso?
¿Has visto cuantos? Inscríbete hoy mismo para saber más palabras, sinónimos, modos de decir… la lista no terminaría nunca
Tu dirección e-mail no la verá nadie, ¡tienes mi palabra!
Peonia
Image: Maggie Smith / FreeDigitalPhotos.net

grazie per queste parole, ho imparato più.
“ho imparato di più”
Di niente!
Anche io ho imparato di piú. Grazie
ciao Peonia: como se dirìa el saco o sacòn?
grazie
Si “saco” es lo que creo que es, se dice “mantello”.