Así el italiano es más fácil

Nonostante-ciononostante: todo lo que tienes que saber

Cuando has traducido un texto al italiano, cuando has tenido una conversación con un italiano…

¿Cómo has hecho para decir “sin embargo”?

Respuesta correcta: ANCHE SE, TUTTAVIA

(Hay otras maneras de traducirlo siempre dependiendo del contexto)

Pero en el italiano más culto y sobre todo escrito hay otro sinónimo: CIONONOSTANTE.

Que no tienes que confundir con NONOSTANTE.

Vamos a ver las diferencias entre NONOSTANTE y CIONONOSTANTE :-)

CIONONOSTANTE: o CIO NONOSTANTE

1) E’ un libro lungo, ciononostante è molto interessante
Es un libro largo, sin embargo es muy interesante

CIONONOSTANTE es siempre un adverbio :-)

NONOSTANTE se usa con estos significados:

1) E’ uscito di casa nonostante avesse la febbre

Ha salido de casa, aunque tuviese fiebre

2) Nonostante tutto non ho rinunciato a mangiare i dolci
De todas maneras no he renunciado a comer dulces

3) Non ha raccolto i suoi giocattoli nonostante gliel’ abbia chiesto con le buone
No ha recogido sus juguetes aunque se lo haya pedido por las buenas

Son 2 palabras que verás en el italiano escrito y raramente en una conversación :-)

¿Te gustaría un ejercicio con estas dos palabras?

Peonia

11 risposte a Nonostante-ciononostante: todo lo que tienes que saber

  • Si, estaria interesante, no las conocia
    Gracias

  • Ciao Peonia.
    Grazie per il tuo invio.
    Tengo una duda con respecto a como se deben pronunciar
    las palabras que se escriben con gli. como famiglia, voglio,
    maraviglia. No sé si se dice fami-lia o familla, vo-lio o vollo,
    maravi-lia o maravilla. Te agradecería que puedas sacarme de la duda.

    • Ciao Lulú,

      Las palabras con GLI se pronuncian como una LL española y pronunciando la I un poco más ligeramente, pero pronunciándola.
      Famiglia => famill(i)a
      Voglio => voll(i)o
      Meraviglia => meravill(i)a

  • ciao Peonia!

    mi piace tutto quello che dici, ma ho un dubbio:

    Egli –> è una parola che si scrive molto nei romanzi antichi? perche ultimamente, lo vedo molto, E nei romanzi moderni?

    un’altra cosa, nel corso che ho d’italiano, ho cd per ascoltare la lingua, mi piacerebbe aiutare.

    grazie per tutto di nuovo 😀

    • Sì, Elena, EGLI è la forma letteraria di LUI e la trovi in molti romanzi e testi antichi.
      Anche in quelli moderni (anche se un po’ di meno al giorno d’oggi) perchè è una forma letteraria e più raffinata per l’italiano scritto.

      Per il CD non ho capito bene cosa volevi dire…:-)

      Ciao!

  • si, i cd sono lezioni d’italiano, ti mando il primo cd per ascoltarlo e molto interesante.

    come per esempio: andare al cinema o Le prossime vacanze o Alla stazione.

  • Ciao Peonia, e innanzittutto grazie.
    Si decimos que raramente veríamos estas dos palabras(nonostante e ciononostante)en una conversación, en este caso, cuáles sería correcto utilizar? Yo uso mucho comunque y tuttavia (en lugar de “de todas maneras” y “sin embargo”).Ahora tengo dudas si las estoy utilizando bien.

  • ciao peonia, ho un dubbio, in questa frase: Non ha raccolto i suoi giocattoli nonostante gliel’ abbia chiesto con le buone

    se utilizzo il congiuntivo trapassato anziché il congiuntivo passato come hai fatto tu sarebbe scorretto?

    ti scrivo la mia frase:
    Non ha raccolto i suoi giocattoli nonostante gliel’ avessi chiesto con le buone

Lascia una risposta

L'indirizzo email non verrà pubblicato.


È possibile utilizzare questi tag ed attributi XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Diálogos en italiano
enitaliano-e-book Por fin puedes aprender el italiano que hablan realmente los italianos
Haz clic aquí
¡Ya somos 7279 italianistas!
¡¡¡Puesto n° 4 !!!
Top 25 Language Learning Blogs 2016
¿Preposiciones difíciles?
enitaliano-e-book

Manual sobre preposiciones: incluye ejercicios y diálogos

Haz clic aquí
Publicidad
Historial