Así el italiano es más fácil

2 modos de traducir al italiano una expresión bastante común

A veces cuando se aprende un idioma nuevo se tiende a traducir literalmente de la propia lengua de origen.

Sobre todo una palabra o expresión coloquial.

Hoy vas a ver una expresión que he oído decir de alumnos de italiano y que conviene que sepas porque es frecuente :-)

Se trata de “por cierto”.

Fíjate en estas frases:

Hay una película que habla de este tema, es una película muy mala por cierto, pero muy famosa.
C’è un film che parla di questo argomento, tra l’altro è un film bruttissimo, ma molto famoso.

Por cierto…¿habeis visto el nuevo coche de Massimo?
A proposito…avete visto la nuova macchina di Massimo?

Nunca traduzcas con *per certo*: no quiere decir nada y no se entendería 😉

La mayoría de las veces se traduce con “A PROPOSITO” o “TRA L’ALTRO”.

Todo el mundo quería ese nuevo modelo de móvil, que por cierto era bastante costoso.
Tutti quanti volevano quel nuovo modello di cellulare, che tra l’altro era abbastanza costoso.

Por cierto…te he visto por tv ¿sabes?
A proposito…ti ho visto in tv, sai?

¿Te ha ayudado este artículo? Con Facebook conseguiremos que ayude a muchísima otra gente ¡Compártelo! :)

Peonia

9 risposte a 2 modos de traducir al italiano una expresión bastante común

Lascia una risposta

L'indirizzo email non verrà pubblicato.

È possibile utilizzare questi tag ed attributi XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Diálogos en italiano
enitaliano-e-book Por fin puedes aprender el italiano que hablan realmente los italianos
Haz clic aquí
¡Ya somos 7311 italianistas!
¡¡¡Puesto n° 4 !!!
Top 25 Language Learning Blogs 2016
¿Preposiciones difíciles?
enitaliano-e-book

Manual sobre preposiciones: incluye ejercicios y diálogos

Haz clic aquí
Publicidad
Historial