3 formas para substituir en italiano “LUI, LEI”
En un curso de italiano habrás visto que la tercera persona del singular tiene 3 variantes.
LUI es el masculino
LEI el femenino
LEI la fórmula de cortesía.
Pero en el italiano escrito verás 3 sinónimos que te conviene conocer. Los puedes ver en:
- libros de lectura
- documentos oficiales (un contrato de trabajo etc)
EGLI: Lui
Egli non rispose e tacque
Él no respondió y calló
Egli studiò fisica e astronomia acciocché non gli mancasse il sapere
Él estudió física y astronomía con el fin de que no le faltase saber
ELLA: Lei
Ella era la donna ritratta sul quadro
Ella era la mujer retratada en el cuadro
Ella si guardava intorno
Ella se miraba alrededor
ELLA: Lei
Apponendo la Sua firma Ella si rende disponibile a trasferimenti su tutto il territorio nazionale
Con su firma Ud. se declara disponible a desplazamientos en todo el territorio nacional
Encontrarás estas formas más de una vez, verás. Y ahora no tendrás dudas
Si tienes otras dudas me encantaría saberlas. Déjame un comentario debajo


Aveva questi dubbi, per che sempre studiando queste parole e quando vedi egli, ella, non sapeva perche! era strano per me e segui sendo strano.
Vero, sono forme sempre più arcaiche.
E pensa che esiste anche “ei” o “e’” per dire “egli”! Il loro uso è quasi completamente abbandonato, e relegato all’italiano della poesia antica:
“Ei fu. Siccome immobile,
dato il mortal sospiro,
… ”
Alessandro Manzoni “Il Cinque Maggio”
grazie per inviarmi il email in italiano.
Prego! D’ora in poi pensavo di mandarle sempre in italiano
Hola Peonia, muy bueno el blog!! me ha ayudado mucho!!, una pregunta, ¿cual seria la traduccion exacta de ‘acciocché’? porque no me queda del todo clara, Grazie =)
“acciocché” (o “acciò che”) se traduce como “para que…”, “con el fin de…”.
Recuerda que en el italiano hablado ya no se usa y que el verbo que le sigue va siempre en congiuntivo.
¡Gracias por seguir el blog!