Un obstáculo más que superar…¡con éxito!

Un obstáculo más que superar...¡con éxito!Hay en italiano una particularidad que es conveniente conocer en seguida.

Tiene que ver con los pronombres complemento indirectos y a un hispanohablante suena un poco raro. Mira estas frases:

A lui piacciono i film storici
A él le gustan las películas históricas

A me piacerebbe imparare a nuotare
A mí me gustaría aprender a nadar

Donde el español dice “a mí me…”, “a ti te…”, “a nosotros nos…” el italiano dice siempre
A ME … – A TE … – A NOI …

No hay, pues, esa repetición de pronombres complemento.

A te dispiacerebbe se facessimo diversamente?
¿A ti te disgustaría que hiciésemos todo de otra manera?

A me non piace!
¡A mí no me gusta!

A voi interessa il film di questa sera?
¿A vosotros os interesa la película de esta noche?

A loro ho regalato un libro
A ellos les he regalado un libro

A te faranno uno sconto
A ti te harán un descuento

Memoriza bien esto y será un puntazo para tu aprendizaje del italiano Un obstáculo más que superar...¡con éxito!

¿Alguna otra duda con la traducción italiano-español?

Peonia

Image: renjith krishnan / FreeDigitalPhotos.net
Recibe las novedades del blog + 1 e-book de REGALO sobre la pasta:
(Tu e-mail no será divulgado)

Te pueden interesar:

  1. Conoce esta diferencia italiano-español ahora
  2. ¿Te bloquea el complemento de cortesía en italiano?
  3. Resuelve esta duda sobre mi-ti-gli-ci-vi-gli

7 Commenti a “Un obstáculo más que superar…¡con éxito!”

Lascia un Commento

Netiquette


Refresh


Únete ya a 4201italianistas

(Tu e-mail no será divulgado)

Cómo hablan los italianos
enitaliano-e-book Por fin puedes aprender el italiano que hablan realmente los italianos
Haz clic aquí
¿Te es más cómodo Facebook?
Busca
Archivi
Enlaces de interés
¿Qué cerveza me bebo hoy? Una guía en italiano para volverte experto en combinar cerveza y comida