Domina en italiano los verbos essere/stare
¿Cuántas veces has visto en italiano los verbos ESSERE y STARE?
¿Y cuántas veces confundías el uno con el otro?
Hoy tienes lo que te hace falta para saber cuando se usa essere en vez de stare y viceversa.
1) STARE se usa en el sentido de “quedarse en un sitio”
Stai ferma dove sei
Quédate allí donde estás
2) STARE también como quedarse en un sitio en un sentido más abstracto:
Stai in silenzio perché sei preoccupata?
¿Estás silenciosa porque estás preocupada?
Vuoi che mangiamo all’aperto o preferisci stare al chiuso?
¿Quieres que comamos fuera o prefieres estar dentro?
3) Vivir, residir:
Adesso stiamo in Via Gozzano, prima eravamo in Via Illotta
Ahora estamos (vivimos) en Via Gozzano, antes estábamos en Via Illotta
4) Encontrarse físicamente bien o mal:
Come stai? Tutto bene?
¿Cómo estás? ¿Todo bien?
5) Ser correcto (algo):
Non sta bene urlare in pubblico
No está bien gritar en público
6) STARE + gerundio indica una acción continuativa:
Sta leggendo – stanno riflettendo
Está leyendo – están reflexionando
7) De ropa, combinarse bien o mal con una prenda
Quella gonna sta bene con queste scarpe
Esa falda queda bien con esos zapatos
8 ) Presentarse (algo) de una determinada manera
Ti dirò le cose come stanno
Te diré las cosas como están
9) STARE + PER -> estar a punto de o también “significar”
Stavo per chiamarti
Estaba a punto de llamarte
S.p.A. sta per Società per azioni
10) “Caber” o “estar de acuerdo”:
Non ci sto!
¡No estoy de acuerdo!
Il pacco non ci sta in macchina
El paquete no cabe en el coche
11) También se usa STARE en varias expresiones idiomáticas:
Lasciar stare: dejar perder algo
Non stare in sé: ser un manojo de nervios, de alegría
Stare con qualcuno: estar con una pareja
Stare allo scherzo: seguir la broma
Es verdad, son muchas las ocasiones donde se debe poner “stare” en vez de “essere”. ¿Cuántas conocías?
Peonia


ciao peonia!!
oye en este enunciado tengo una duda..
3) Vivir, residir:
Adesso stiamo in Via Gozzano, prima eravamo in Via Illotta
primero pones el verbo stare y despues el verbo essere… siendo q las 2 se refieren a lo mismo, pudo haber quedado asi no?
adesso stiamo in via gozzano, prima stavamo in via illotta
gracias
Ciao Julio,
He puesto “stiamo in via Gozzano” porque a veces puedes querer dar énfasis usando el verbo “stare”.
En la frase poniendo “stare” primero y “essere” luego das énfasis al lugar donde vivimos ahora, respecto a donde vivíamos antes. Porque “stare” aquí es un sinónimo que refuerza.
Muchas gracias, me hacía falta un poco de información sobre essere y stare.
De nada Oscar