Así el italiano es más fácil

¡Qué curioso! Lee esto sobre el futuro de indicativo

El futuro de indicativo en italiano, simple o compuesto, tiene un uso que en tu idioma es completamente diferente.

Vamos a ver en seguida de qué se trata porque es importante :-)

Quando arriverò a casa mi toglierò le scarpe
Cuando llegue a casa me quitaré los zapatos

Quando sarò diventata vecchia andrò a vivere in campagna
Cuando me haya hecho vieja iré a vivir en el campo

Quando inizierà la scuola avrò più tempo per me per i lavori di casa
Cuando empiece la escuela tendré más tiempo para mí para las labores domésticas

¿Has visto como después de QUANDO el verbo está en futuro cuando en español está en subjuntivo?

ITALIANO: Quando + verbo en FUTURO + futuro
ESPAÑOL: Cuando + verbo en SUBJUNTIVO + futuro

=> Nunca olvides este esquema, porque el italiano usa el futuro después de un “cuando” no interrogativo y que expresa una acción futura.

Quando sarai grande capirai molte cose
Cuando seas mayor entenderás muchas cosas

Dentro de poco tendrás un ejercicio para practicar este uso del futuro :-)

Peonia

6 risposte a ¡Qué curioso! Lee esto sobre el futuro de indicativo

  • Che bello!!! Ancora non conosco, soltanto gli imperative e indicative (e neanche tutti: Presente, imperfetto, futuro semplice, futuro anteriore, passato prossimo, trapassato prossimo e i condizionali), cosi mi rallegra sapere che posso usare il futuro qui :)

  • Gracias!!!! Siempre me quedo atascado cuando “pienso en subjuntivo”. Tardo un rato en buscar otra forma de decir las cosas y acabo desistiendo de hablar. Aún no había comprendido ese uso del futuro, y me lo has aclarado en dos minutos :)
    Me resulta fácil comprender lo que me dicen en italiano, pero me cuesta HORRORES expresarme.

    Adoro tu blog 😀

  • Hola Peonia!
    En primer lugar, gracias por el blog! Ahora vivo en Italia y me está ayudando mucho a poder avanzar con el idioma.
    Te escribo porque tengo una duda con el quando + futuro.
    El otro día iba paseando por la calle y escuché a una madre que le decía a su hijo: “Quando finisci lo yogurt ti pulisco le manine”. Según la teoría se supone que la acción de terminar el yogurt es una acción futura y entonces la frase debería ser “Quando finirai lo yogurt ti pulisco le manine”. Al escuchar la frase me entró la duda, ya que al ser una acción futura muy inmediata en el tiempo no sé si se debe usar el futuro o si también vale el presente de indicativo cuando este futuro es muy inmediato.
    Espero haberme explicado.
    Muchas gracias por todo!
    Alex.

    • Buena observación, Alex. La forma que has oído es coloquial y se acepta solo en el italiano hablado. En realidad es correcta la forma que dices tú: Quando finirai lo yoghurt… A veces en la lengua hablada podrás oír este presente de indicativo en lugar del futuro, tiempo que le corresponde a una frase así.

Lascia una risposta

L'indirizzo email non verrà pubblicato.

È possibile utilizzare questi tag ed attributi XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

¿Quieres tener mi libro?
enitaliano-e-book Por fin puedes aprender el italiano que hablan realmente los italianos
Haz clic aquí
¡Ya somos 7469 italianistas!
¡¡¡Puesto n° 4 !!!
Top 25 Language Learning Blogs 2016
¿Preposiciones difíciles?
enitaliano-e-book

Manual sobre preposiciones: incluye ejercicios y diálogos

Haz clic aquí
Publicidad
Historial