¿Por qué el imperativo en italiano es particular?
El imperativo italiano es particular cuando se trata de decirlo en la forma negativa.
Mira estas frases:
Non telefonarmi dopo le 10, a quell’ora metto a dormire i bambini
No me telefonees después de las 10, a esa hora pongo a dormir a los niños
Se non ha risposto non preoccuparti: sarà impegnata
Si no ha respondido no te preocupes: estará ocupada
El imperativo negativo de la segunda persona del singular se pone siempre en infinitivo
Non dire niente!
¡No digas nada!
Non guardare!
¡No mires!
Non dirmi che ti sei sporcato di nuovo!
¡No me digas qe te has ensuciado de nuevo!
Non piangere
No llores
Recuerda, siempre en 2ª persona del singular
Peonia
Image: graur razvan ionut / FreeDigitalPhotos.net


per essempio: non cambi la tovaglia!,non prendi le chiavi! non metti niente!
Sólo para la 2 persona del singular.
Se diría “non prendere le chiavi” “non mettere niente”
“Non cambi la tovaglia” es la 3 persona fórmula de cortesía y las otras 2 frases son incorrectas
Hola Peonia, ¿Esto aplica también de manera formal? Por ejemplo: ¡No haga esto! sería también entonces “Non fare questo!”
Aplica sólo la segunda persona del singular “tu”.
“No haga esto” es “non faccia questo”.
Capisco.:-)