Así el italiano es más fácil

Cómo decir “no entiendo” en italiano

Lo que vas a ver ahora es un falso amigo.

Si alguna vez no entiendes lo que dicen en italiano ¿cómo lo dirías?

¿“Non intendo”?

INTENDERE es un verbo que te puede traer confusión. Si quieres traducir dirías “NON HO CAPITO” o “NON CAPISCO”

Scusi, non ho capito, può ripetermi per favore?
Perdone, no he entendido, ¿me puede repetir por favor?

Non ho capito se l’idraulico doveva venire domani o dopodomani
No he entendido si el fontanero tenía que venir mañana o pasado mañana

Nunca digas “no intendo” porque “intendere” puede tener el mismo significado de “entender” pero es bastante raro como uso.

“Intendere” se usa mucho más con el sentido de “tener la intención de “:

Intendo tornare in quella libreria
Tengo la intención/me gustaría volver a esa librería

Non intendo rivelare il segreto
No tengo la intención de revelar el secreto

Más adelante volveremos con este “intendere”. Por ahora me interesaba que no te confundieras y tuvieses claro el esquema

ESP. “NO ENTIENDO” => IT. “NON HO CAPITO” – “NON CAPISCO”

Peonia

17 risposte a Cómo decir “no entiendo” en italiano

  • io uso NON CAPISCO sempre, così che non ho nessun problema, però grazie. :-)

  • Yo lo que he oído mucho es: Non riesco a capire ( quizá queda más elegante ) y quedás menos tonto.

  • No entiendo Italiano para nada. Ellos hablan mucho con las manos cuando te quieren hacer entender lo que ellos quieren decir. Muchas personas tienen la falsa idea que Italiano es igual al Espanol – grande mentira. El idioma Portugues es mucho mas similar al idioma Espanol en gramatica, vocabulario, estructura, en fin, todo. Portuguese es nuestra lengua hermana.

    • Hai ragione quando dici che italiano e spagnolo non si somigliano affatto.

      Il portoghese non lo conosco ma deve essere una bella lingua. Sto familiarizzando con la varietà brasiliana grazie alle canzoni di Vanessa Da Mata ma per il momento mi entra solo dall’orecchio.

  • Estoy de acuerdo con Juan 110%. Muchas personas tienen la falsa idea que el idioma Italiano es tan semejante al Castellano. El idioma Castellano se parece muchissimo con el idioma Portugues y Galego. La gran mayoria (89%) del vocabulario y gramatica entre Portugues y Espanol es casi identical. Eso no es la realidad entre Italiano y Espanol – el acento entre ambos se parece, y algunas palabras, pero ahi para la similitud. Soy Espanola de Valladolid, Espana, y soy capaz de tener una conversacion con gran facilidad un hablante de Portugues, sea de Portugal, Angola, o Brasil. Yo les hablo siempre en Espanol. Y los hablantes de Portugues me entienden perfectamente. Mis amigas/amigos Espanoles dicen lo mismo. Realmente existe una gran hermandad entre los hablantes de Portugues y Espanol. Los Portugueses y espanoles son hermanos Ibericos. Compartimos una historia, cultura, muy proxima. Y nuestras lenguas son casi iguales.

  • sin embargo yo no le entiendo nada al portugues pero el italiano me va genial

  • Soy Ecuatoriana y estoy de acuerdo con Mariela y Juan. El dioma Portugues es muy, muy coprensible tanto en la forma escrita como en la oral. Siempre hay unas palabritas aqui y ahi que no son inteligibles, eso es normal. Generalmente, Espanol y Portugues son dos idiomas que son mutuamente inteligibles entre si, digamos, hasta al grado de 90%.

    Yo tengo muchas amigas Portuguesas y Brasilenas y nos damos genialmente bien hablando con unas a las otras en Espanol y Portugues. Que gran ventaja tienen los Portugues y Hispano hablantes, que podemos comunicar con unos a los otros casi a la perfecion, sin nunca haver estudiado el otro idioma.

    Hoy en el dia, Espanol y Portugues son dos idiomas super importantes, y muy hablados en todo los continentes del mundo – especialmente el Portugues que es muy hablado en muchos paises Africanos como Angola, Mozambique, etc. Hasta en India, Timor-Leste, China y Japon se habla Portugues.

  • Aquí estamos es para aprender italiano, la pronunciación del portugues es más difícil, el italiano y español también son muy parecidos como por ejemplo en casos de conjugación, comprar comprare, comprarlo comprarlo, yo compro io compro, yo compraré io comprerò, usted/él/ella compra, lei/lui compra, obviamente no todo es identico y hay que ponerle ganas pero gracias a Dios está Peonia que nos ayuda!

  • Capiamo in Portogallo perchè parliamo il “portuñol”, anche con italiani parliamo il itañol, chè vuole dire chè uno aiutta all’altro. Grazie Peonia il tuo blog è meraviglioso.

  • Sou Venezolana. En mi opinion, el idioma portugues es mucho mas entendible que italiano, en todo – vocabulario, gramatica, sintaxis, etc.

    Aqui en mi pais, en las noticias, los brasilenos nunca son subtitulados cuando ellos hablan en portugues, porque lo entendemos practicamente todo de lo que ellos dicen. Eso no pasa con italiano. Cuando escucho italiano agaro la idea, nada mas. La gramatica y el vocabulario italiano difere mucho del idioma espanol. El acento es mas o menos parecido, pero en terminos generales, ahi para la similitud.

  • La semana pasada fui a Florencia con mis amigos. Nos lo pasamos muy bien, y quiero escribir sobre el viaje otra vez pero ahora lo que me interesa es las lenguas. Había oído antes de ir a Italia que iba a entender la lengua ya que Italiano y Castellano son tan similares. No estoy completamente de acuerdo con este atestado.

    Hay pocas palabras que son exactamente iguales (Creo que pollo es igual en las dos lenguajes, por ejemplo), y la mayoría del tiempo las palabras que un hablante italiano y un hablante español tienen en común solamente suenan similares. La única vez que encontré que podía utilizar mi español para entender italiano bien fue cuando leía una carta o señales en las calles.

    Los verbos en italiano son diferentes…por ejemplo averigüé que el verbo “to be” o “ser/estar” en italiano es essere. Los infinitivos no acaban con un consonante sino con un vocal.

    Son idiomas completamente diferentes. Así que, a mi me parece que es un mito que se puede entender Italiano si se habla Español (o, por lo menos, para mí).

Lascia una risposta

L'indirizzo email non verrà pubblicato.


È possibile utilizzare questi tag ed attributi XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Diálogos en italiano
enitaliano-e-book Por fin puedes aprender el italiano que hablan realmente los italianos
Haz clic aquí
¡Ya somos 7165 italianistas!
¡¡¡Puesto n° 4 !!!
Top 25 Language Learning Blogs 2016
¿Preposiciones difíciles?
enitaliano-e-book

Manual sobre preposiciones: incluye ejercicios y diálogos

Haz clic aquí
Publicidad
Historial