Así el italiano es más fácil

Cómo usar bien “CUI-QUALE”

Hoy vas a ver cómo se usan CUI-IL QUALE.

Empecemos con decir que en italiano no existe traducción para “cuyo” y por eso tiene que usar CUI/QUALE.

La musica di cui/della quale parlavamo ieri è quella che ti farò ascoltare oggi.
La música de la que hablábamos ayer es la que te voy a hacer escuchar hoy.

L’ obiettivo a cui/al quale bisogna tendere è il successo
El objetivo al que hay que tender es el éxito

La città da cui/dalla quale provengo è Torino
La ciudad de la que provengo es Turín

La stanza in cui/nella quale dormo è quella in fondo a destra
La habitación en la que duermo es esa de en fondo a la derecha

Le matite con cui/ con le quali disegno sono di altissima qualità
Los lápices con los cuales dibujo son de altísima calidad

Il motivo per cui/per il quale La contatto è questo:…
El motivo por el que le contacto es este:…

=> Como ves CUI/QUALE se pueden substituir, pero sólo si sigues estas normas:

CUI aparece sólo con un complemento indirecto, precedido por una preposición simple.

Le persone tra cui lavoro sono gentili
Las personas entre las que trabajo son amables

Excepciones:

a) la preposición A. Puedes decir “(a) cui”:

Il negoziante a cui (o cui) mi sono rivolto era quello giovane
El dependiente al que me he dirigido era ese que era joven

b) en el esquema
“art. determinado + cui + nombre”   con valor especificativo:

Una ragazza il cui nome non ricordo più
Una chica de cuyo nombre ya no me acuerdo

QUALE precisa siempre género y número. Lo puedes usar ya sea como sujeto (muy formal) o como complemento indirecto (más corriente como uso)

Ti presento Maria, la persona alla quale/a cui ho raccontato della nostra uscita di ieri
Te presento a María, la persona a quien he contado nuestra salida de ayer

In questa mappa trovi in rosso le località per le quali passeremo
En este mapa encuentras en rojo las localidades por las cuales pasaremos

QUALE como complemento directo es raro y de uso literario en italiano.

Peonia

4 risposte a Cómo usar bien “CUI-QUALE”

  • Hola, peonia, tengo una duda. ¿En italiano puedo utilizar la estructura “il cui”en vez de”il quale”? “La cual es una característica fundamental”, “la cui è una caratteristica fondamentale”. Grazie.

    • “la cui è una caratteristica fondamentale” non è corretto.
      Sarebbe corretto se per esempio fosse così: la cui + sostantivo + è una caratteristica fondamentale.

  • Ciao! Ho un dubbio… Nella frase “Una ragazza il cui nome non ricordo più” si può usare anche “il quale nome”?
    Grazie mille

Lascia una risposta

L'indirizzo email non verrà pubblicato.

È possibile utilizzare questi tag ed attributi XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Diálogos en italiano
enitaliano-e-book Por fin puedes aprender el italiano que hablan realmente los italianos
Haz clic aquí
¡Ya somos 7450 italianistas!
¡¡¡Puesto n° 4 !!!
Top 25 Language Learning Blogs 2016
¿Preposiciones difíciles?
enitaliano-e-book

Manual sobre preposiciones: incluye ejercicios y diálogos

Haz clic aquí
Publicidad
Historial