“Non posso “proprio” venire alla festa”

Non posso proprio venire alla festaHoy vas a ver como “proprio” tiene una función gramatical que te interesa conocer.

Porque es muy frecuente: la función de adverbio. Mira estas frases:

- Non posso proprio venire alla festa, mi dispiace
- Peccato! Come mai?
- Sono influenzatissimo

- De verdad que no puedo venir a la fiesta, lo siento
- ¿Por qué? ¡Lástima!
- Estoy muy griposo

Stasera non c’è proprio niente in frigo, non so cosa mangiare
Esta noche no hay nada de nada en la nevera, no sé qué comer

- Come sai, sono di Venezia
- Proprio di Venezia?
- Sì, dove ci sono le gondole Non posso proprio venire alla festa

- Como sabes, soy de Venecia
- ¿De Venecia Venecia?
- Sí, donde están las góndolas Non posso proprio venire alla festa

Alfredo mi ha telefonato proprio adesso
Alfredo me ha telefoneado justo ahora

PROPRIO es un adverbio que:

- refuerza algo que queremos decir
- sirve para precisar algo

La traducción como ves puede ser muy variada.

Por supuesto vale también para negaciones:

Non ne vuole proprio sapere di mangiare le verdure
No tiene ninguna intención de comer verduras

Non ho proprio niente da offrirti
De verdad que no tengo nada para ofrecerte

Non ho proprio fame
No tengo nada de hambre

Peonia

Recibe las novedades del blog + 1 e-book de REGALO sobre la pasta:
(Tu e-mail no será divulgado)

Te pueden interesar:

  1. Lo mejor que puedes leer sobre el verbo VENIRE
  2. Usa bien “comunque”
  3. El secreto para saber cuando usar TRA o FRA

4 Commenti a ““Non posso “proprio” venire alla festa””

Lascia un Commento

Netiquette


Refresh


Únete ya a 4194 italianistas

(Tu e-mail no será divulgado)

Cómo hablan los italianos
enitaliano-e-book Por fin puedes aprender el italiano que hablan realmente los italianos
Haz clic aquí
¿Te es más cómodo Facebook?
Busca
Archivi
Enlaces de interés
¿Qué cerveza me bebo hoy? Una guía en italiano para volverte experto en combinar cerveza y comida