“Ancora” y “ancora”: son 2 palabras distintas :-)
Sí
se escriben igual pero la forma esdrújula [án - co - ra] quiere decir “ancla”:
Le ancore sono oggetti molto antichi
Las anclas son objetos muy antiguos
Y la forma llana es el adverbio que vas a ver hoy.
Ancora [an - có - ra] puede significar:
1) Aún , todavía
Non avete mangiato ancora?
¿No habéis comido todavía?
- Sei pronta per uscire?
- Ancora no!
- ¿Estás lista para salir?
- ¡Todavía no!
2) Otra vez, de nuevo, nuevamente:
Ancora queste zanzare fastidiose!
¡Otra vez estos mosquitos molestos!
-> Este uso n. 2 es muy típico. Cuando por ejemplo queremos decir “¡Otra, otra!” en un espectáculo etc el italiano dice “Ancora! Ancora!”
La band aveva suonato così bene e il pubblico si era divertito così tanto che alla fine gridava “Ancora!” affinché suonasse un’altra canzone
El grupo había tocado tan bien y el público se había divertido tanto que al final gritaba “¡Otra!” para que tocase otra canción
Peonia

Nunca me decido a comentar, pero quería decirte cuánto me gusta tu página. No tengo tiempo de estudiar detenidamente, pero aún así aprendo muchas cosas, que no hacen que hable tu lengua, pero te aseguro que no es porque no sean lecciones increíbles, sino por la poca dedicación que yo puedo darle.
Muchísimas gracias, y creo que hablo en nombre de muchos amigos.
De nada Eva
Todo esto me ayuda a continuar con la página
Ciao Peonia! conosceva la parola ancora (aún, todavía), però non conosceva la parola ancora (ancla). Grazie per la seconda parola. Ma come sapere quale è una e quale è l’altra?. So che hai messo gli esempi, ma adesso che vedo che c’è una parola con diversi significatti è più complicati, al meno per me.
Grazie.
Ciao Elena, tutto dipende dal contesto e dall’accento tonico (che non si scrive ma si dice). àncora è ancla. Ancòra è aún, todavía.