Más vocabulario: costura + 1 curiosidad
Hoy vas a conocer vocabulario del mundo de la costura.
Es vastísimo y lleno de francesismos y anglicismos, por lo que podemos volver en ello otra vez (también en forma de diálogo
)
AGO: aguja
Attenzione, ti puoi pungere con l’ago!
¡Cuidado, te puedes pinchar con la aguja!
ASOLA: [á - so - la] el agujero por donde pasa un botón.
CARTAMODELLO: patrón
Questo è il cartamodello del mio abito da sera
Este es el patrón de mi traje de noche
CERNIERA LAMPO: o ZIP cremallera
CRUNA: agujero de la aguja por donde pasa el hilo
Curiosidad: el italiano no tiene palabra para traducir “enhebrar”. Los italianos se limitan a decir “infilare l’ ago nella cruna”.
Devo mettere gli occhiali per riuscire ad infilare l’ago nella cruna
Tengo que ponerme las gafas para conseguir enhebrar
FLANELLA: franela
MERLETTO: un tipo de encaje. Muchas veces se usa como sinónimo de PIZZO. “Pizzo” sería la traducción más genérica de “encaje”.
NASTRO: cinta
Vuoi che ti cucia questo nastro alla tua gonna?
¿Quieres que te cosa esta cinta a tu falda?
PAILLETTES: lentejuelas (francesismo)
PIED-DE-POULE: otro francesismo que también existe en español
PIZZO: Como “merletto” o “trina”
Mia zia è bravissima a cucire, sa fare dei pizzi complicatissimi
Mi tía es fantástica cosiendo, sabe coser encajes complicadísimos
RICAMO: bordado
SARTO/A: sastre
SPACCO: apertura de algunas faldas, blusas…
TAFFETA’: tafetas. Francesismo.
Molti abiti da sposa sono fatti in taffetas (se escribe también así)
Muchos trajes de novia están hechos de tafetas
Peonia

