Cuándo usar “pressappoco” y “pressappochismo”

Cuándo usar pressappoco y pressappochismoHoy vas a ver 2 palabras, una es una derivada de la otra.

Pero la derivada se ha alejado un poco respecto al significado.

PRESSAPPOCO - PRESSAPPOCHISMO

I quattro fratelli hanno pressappoco lo stesso colore di capelli
Los cuatro hermanos tienen más o menos el mismo color de pelo

Noi cittadini pagheremo caro il pressappochismo dei politici nel gestire la crisi
Nosotros los ciudadanos pagaremos caro la chapucería de los políticos llevando la crisis

PRESSAPPOCO (o press’ a poco) significa más o menos, aproximadamente.

PRESSAPPOCHISMO ha ido tomando un significado sobre todo despectivo. Se dice así de una tendencia a tratar los asuntos de manera superficial y poco seria.

Giacomo e Davide hanno pressappoco la stessa età
Giacomo y Davide tienen más o menos la misma edad

Non si può agire con questo pressappochismo, è da incoscienti
No se puede actuar con esta chapucería, es de inconscientes

Peonia

Recibe las novedades del blog + 1 e-book de REGALO sobre la pasta:
(Tu e-mail no será divulgado)

Te pueden interesar:

  1. Los 14 adverbios de cantidad más frecuentes en italiano
  2. Frecuente y esencial: “Addirittura”
  3. Te conviene conocer la palabra “ANZI”

8 Commenti a “Cuándo usar “pressappoco” y “pressappochismo””

Lascia un Commento

Netiquette


Refresh


Únete ya a 4185 italianistas

(Tu e-mail no será divulgado)

Cómo hablan los italianos
enitaliano-e-book Por fin puedes aprender el italiano que hablan realmente los italianos
Haz clic aquí
¿Te es más cómodo Facebook?
Busca
Archivi
Enlaces de interés
¿Qué cerveza me bebo hoy? Una guía en italiano para volverte experto en combinar cerveza y comida