La palabra “ecco” no te puede faltar
Es muy común en el imaginario colectivo un italiano que exclama “ECCO!”.
Vamos a ver todo lo que puede significar.
1) Indica algo o alguien que se acerca o que aparece de repente:
Ecco il mio bimbo!
¡Aquí está mi niño!
Ecco che arrivano gli sposi!
¡Ya están llegando los novios!
También sirve para una conversación que empieza:
Ecco quello che è successo veramente…
Esto es lo que ha pasado realmente…
=> Y se unen muy frecuentemente a los pronombres personales mi, ti, ci, vi, lo, la, le, li, y ne en posición final:
Eccoti arrivato!
¡Ya has llegado!
- Dov’e Marianna?
– Eccola!
- ¿Dónde está Marianna?
- ¡Aquí está!
Volevi visitare un museo? Eccone uno che ti piacerà.
¿Querías visitar un museo? Aquí tienes uno que te gustará.
2) Se usa con valor conclusivo:
Ci piace che siano i bambini a scegliere: ecco perché da quest’anno abbiamo anche il corso di violino
Nos gusta que sean los niños los que eligen: por eso este año también tenemos el curso de violín
3) Indica una acción terminada cuando le sigue un participio pasado:
Ecco finito un altro libro!
¡Ya he terminado otro libro!
Eccovi arrivati!
¡Ya habéis llegado!
4) Y con valor enfático:
Ecco, questo non lo sapevo!
¡Anda, esto no lo sabía!
Peonia

Ecco, questo non lo sapevo!!! , tante grazie
Ciao Peonia. Io vorrei domandare sulla parola “ecco le qua” .
“Eccole qua”
Farò un articolo su questo
MUY INTERESANTE APORTACION…. CREO, DE TODOS MODOS, QUE CONVENDRIA ESPECIFICAR EL SIGNIFICADO CONCRETO DEL TERMINO, CUYA EQUIVALENCIA DIRECTA ES “HE AQUI”, AUNQUE, CIERTAMENTE, SU USO EN ITALIANO SUPERA CON MUCHO LA FRECUENCIA QUE SE LE DA EN CASTELLANO
Por eso mismo no lo he traducido por “he aquí”
jejejejeje che spiritoso Ecco, questa parola mi piace molto
una raggione di più per dirla. Grazie