La excepción con la concordancia del auxiliar “avere”

La excepción con la concordancia del auxiliar avereComo sabrás los auxiliares en italiano son “essere” y “avere”.

La concordancia se da sólo con “essere”.

“avere” se concuerda si hay LO, LA, LI, LE, NE.

¿Y cuando es indirecto? ¿Se concuerda en género o no? Vamos a verlo La excepción con la concordancia del auxiliar avere

Ti ho vistO uscire di casa – Ti ho vistA uscire di casa (a una mujer)
Te he visto salir de casa

Ci hanno vistO uscire di casa – Ci hanno vistE uscire di casa (hablan dos o más mujeres)
Nos han visto salir de casa

En italiano el auxiliar “avere” puede concordar en género y número. Es opcional.

Mi hai aiutatO molto – Mi hai aiutatA molto
Me has ayudado mucho

Ci avete aiutatO molto – Ci avete aiutatE molto
Nos habéis ayudado mucho

Peonia

P.D.: Esta es una norma aceptada por el uso. Hasta hace pocos años era un error (no se debía concordar nada, porque había “avere” y el pronombre era indirecto).
Pero la gente lo decía tan a menudo que (al menos fuera de las escuelas) ya no se considera error.

Recibe las novedades del blog + 1 e-book de REGALO sobre la pasta:
(Tu e-mail no será divulgado)

Te pueden interesar:

  1. Todo lo que hay que saber sobre concordancias y auxiliares en italiano
  2. ¿Los auxiliares en italiano son tremendos?
  3. Usa bien “comunque”

6 Commenti a “La excepción con la concordancia del auxiliar “avere””

  • Nakuru:

    “Mangiare” tambien concuerda en genero, no? O eso creo haber leido en alguna parte …

    • Sí, concuerda. Por ejemplo dos niños que están jugando con el ordenador:

      “Ti ho mangiato!”-> podría decir “ti ho mangiata!” si quien habla se dirige a una hembra.

  • Circe:

    Ciao Peonia, mi viene il dubbio se al maschile plurale non si fa la concordanza come nel femminile plurale, i tuoi esempi: Ci hanno vistO ma ci hanno vistE, ci avete aiutatO ma ci avete aiutatE?
    Grazie! mi godo molto il tuo sito!!!

    • Ciao Circe, non ho capito bene la tua domanda, volevi dire se due uomini possono dire “Ci hanno vistO” o “Ci hanno vistI” indifferentemente? Potrebbero dirlo.

      Certo che però alcune di queste concordanze “nuove” suonano male all’orecchio, ad esempio:
      “ci hanno aiutato” e “ci hanno aiutati”-> la seconda suona piuttosto male, e credo che non si direbbe mai, due uomini direbbero “ci hanno aiutatO”

Lascia un Commento

Netiquette


Refresh


Únete ya a 4185 italianistas

(Tu e-mail no será divulgado)

Cómo hablan los italianos
enitaliano-e-book Por fin puedes aprender el italiano que hablan realmente los italianos
Haz clic aquí
¿Te es más cómodo Facebook?
Busca
Archivi
Enlaces de interés
¿Qué cerveza me bebo hoy? Una guía en italiano para volverte experto en combinar cerveza y comida