Así el italiano es más fácil

El “ci” en estos verbos ya no te confundirá

En italiano estos 2 verbos cambian de significado si van con “ci”:

Hai sentito che al telegiornale si parlava della nostra città?
¿Has oído que en el telediario se hablaba de nuestra ciudad?

Ho un tappo di cerume all’orecchio e non ci sento quasi
Tengo un tapón de cera en la oreja y no oigo casi

Vedo montagne, fiumi, pianure…
Veo montañas, ríos, llanuas…

Sono andato dall’oculista perché ci vedevo male da un occhio
He ido al oculista porque veía mal de un ojo

=> VEDERE – SENTIRE: “ver” y “oír” respectivamente. Pero cuando se trata del hecho físico de ver y oír, o de una condición particular, se añade “ci”: VEDERCI – SENTIRCI

Peonia

2 risposte a El “ci” en estos verbos ya no te confundirá

Lascia una risposta

L'indirizzo email non verrà pubblicato.

È possibile utilizzare questi tag ed attributi XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

¿Quieres tener mi libro?
enitaliano-e-book Por fin puedes aprender el italiano que hablan realmente los italianos
Haz clic aquí
¡Ya somos 7476 italianistas!
¡¡¡Puesto n° 4 !!!
Top 25 Language Learning Blogs 2016
¿Preposiciones difíciles?
enitaliano-e-book

Manual sobre preposiciones: incluye ejercicios y diálogos

Haz clic aquí
Publicidad
Historial