Así el italiano es más fácil

¿”Lì” y “là” son lo mismo o hay una diferencia?

Seguro que también te habrás encontrado con estos adverbios: y . Vamos a ver cuál es la diferencia entre los dos.

La respuesta (imprecisa pero es que es así :-) ) es que en el uso muchas veces son intercambiables.

->indica más cercanía respecto a quien habla, y indica lejanía respecto a quien habla y a quien escucha.

Proprio lì / là dovevi sederti?
¿Justo allí / allá tenías que sentarte?

Guarda lì/ là!
¡Mira ahí / allá!

-> además se suele usar para designar un lugar más vago que:

Guarda ! (si realmente quieres especificar)
Guarda ! (si especificar no es tan importante para el contexto)

Sono arrivato a Torino e mi sono fermatoa mangiare
He llegado a Turín y me he parado ahí a comer

Peonia

Image courtesy of Serge winnond / FreeDigitalPhotos.net

Lascia una risposta

L'indirizzo email non verrà pubblicato.

È possibile utilizzare questi tag ed attributi XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Historial