Así el italiano es más fácil

Entre “pagliaccio” y “clown” (y más cosas)

Para decir “payaso” el italiano tiene 2 palabras, el anglicismo “CLOWN” y el italiano “PAGLIACCIO”.

Hoy vas a ver las diferencias entre las dos.

Normalmente se puede usar “PAGLIACCIO” para hablar de un payaso profesional o de una persona que no es seria:

Adesso inizia l’esibizione del pagliaccio

Ahora empieza la exhibición del payaso

Non ascoltarlo, dice e fa cose senza senso, non è che un pagliaccio
No le escuches, dice y hace cosas sin sentido, no es más que un payaso

“CLOWN” también se usa para las dos cosas, aunque a veces es más común usarlo para un profesional:

Alla festa inviteranno un clown per i bambini
A la fiesta invitarán un payaso para los niños

-> Sin embargo se dice “clownterapia” [clown – te – ra – pì – a] y nunca pagliaccioterapia

-> Eso sí, el pez payaso en italiano es el “pesce pagliaccio” y nunca pesce clown

Ha un pesce pagliaccio nel suo acquario
Tiene un pez payaso en su acuario

-> Recuerda también que “pagliaccetto” puede ser un diminutivo de payaso o bien una prenda de ropa para niño pequeño o para mujer, que consiste en una sola pieza que cubre parte de arriba y de abajo del cuerpo sin piernas (“body”):

Un pagliaccetto in puro cotone
Un body de puro algodón

Peonia

Image courtesy of Debspoons / FreeDigitalPhotos.net

Lascia una risposta

L'indirizzo email non verrà pubblicato.

È possibile utilizzare questi tag ed attributi XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Diálogos en italiano
enitaliano-e-book Por fin puedes aprender el italiano que hablan realmente los italianos
Haz clic aquí
¡Ya somos 7311 italianistas!
¡¡¡Puesto n° 4 !!!
Top 25 Language Learning Blogs 2016
¿Preposiciones difíciles?
enitaliano-e-book

Manual sobre preposiciones: incluye ejercicios y diálogos

Haz clic aquí
Publicidad
Historial