Así el italiano es más fácil

Corre, ven a leer esto sobre cómo traducir “me hace ilusión”

me-hace-ilusion“Me hace ilusión” (una expresión muy de España) es algo difícil de traducir en italiano, porque la “illusione” no es más que

la ilusión óptica o similar:

I miraggi sono un’illusione ottica
Los espejismos son una ilusión óptica

O bien es una ilusión que luego lleva a una decepción:

Vive in un mondo di illusioni e non guarda mai in faccia alla realtà
Vive en un mundo de ilusiones y no mira nunca a la cara la realidad

=> Para decir de algo que te hace ilusión en italiano hay que mirar el contexto y según este se podrá traducir así:

Sono molto contenta di rivederli
Me hace mucha ilusión volver a verles

O bien así:

Non vedo l’ora di rivederli

O así:

Avevo una gran voglia di andare al mare, è un peccato non poterci andare

Me hacía mucha ilusión ir a la playa, es una lástima que no podamos ir

Che bello sentirti parlare alla radio
Qué ilusión oírte hablar por radio

=> Sin embargo sí existe la expresión “farsi illusioni” con el mismo significado de “hacerse ilusiones”:

Non mi faccio illusioni sul futuro
No me hago ilusiones sobre el futuro

Peonia

Image courtesy of dan / FreeDigitalPhotos

4 risposte a Corre, ven a leer esto sobre cómo traducir “me hace ilusión”

Lascia una risposta

L'indirizzo email non verrà pubblicato.

È possibile utilizzare questi tag ed attributi XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Diálogos en italiano
enitaliano-e-book Por fin puedes aprender el italiano que hablan realmente los italianos
Haz clic aquí
¡Ya somos 7369 italianistas!
¡¡¡Puesto n° 4 !!!
Top 25 Language Learning Blogs 2016
¿Preposiciones difíciles?
enitaliano-e-book

Manual sobre preposiciones: incluye ejercicios y diálogos

Haz clic aquí
Publicidad
Historial