Así el italiano es más fácil

No te pierdas entre “perdere” y “smarrire”

perdere-smarrireEstos 2 verbos son casi sinónimos pero solo casi:

PERDERE – SMARRIRE

Veamos:

Se pueden intercambiar muchas veces, pero “perdere” en algunos contextos da la idea de una pérdida definitiva mientras que “smarrire” tiene un matiz más temporáneo y reversible. Se dice por ejemplo:

Mi piacerebbe perdere peso
Me gustaría perder peso

pero:

Ufficio oggetti smarriti
Oficina de objetos perdidos

Y así según el contexto. Recuerda que en la mayoría se pueden intercambiar pero te dejo aquí una lista en donde conviene usar “perdere”:

Perdere tempo
Perdere l’abitudine
Perdere agli scacchi (o in qualsiasi altro gioco)
Perdere la vista, l’udito…
Perdere valore
Perdere la testa
Perdere un parente
Etcétera :-)

En cambio en estas es más conveniente usar “smarrire” (pero donde “perdere” no es incorrecto):

Bagagli smarriti
Smarrire la carta di credito, un documento, una password, ecc  (Se usa mucho para papeles y documentos oficiales)

Peonia

Image courtesy of mister GC / FreeDigitalPhotos

Lascia una risposta

L'indirizzo email non verrà pubblicato.

È possibile utilizzare questi tag ed attributi XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Diálogos en italiano
enitaliano-e-book Por fin puedes aprender el italiano que hablan realmente los italianos
Haz clic aquí
¡Ya somos 7387 italianistas!
¡¡¡Puesto n° 4 !!!
Top 25 Language Learning Blogs 2016
¿Preposiciones difíciles?
enitaliano-e-book

Manual sobre preposiciones: incluye ejercicios y diálogos

Haz clic aquí
Publicidad
Historial