Así el italiano es más fácil

La pequeña gran diferencia entre “seggiolino” y “seggiolone”

seggiolino-seggioloneEstas 2 palabras no las debes confundir, la raíz es la misma, perola que lleva diminutivo y la que lleva aumentativo tienen cada una un significado bien diferenciado.

La que acaba en -INO es la silla de coche:

Il bambino viaggiava seduto sul suo seggiolino mentre dormiva beatamente

El niño viajaba sentado en su silla de coche mientras dormía apaciblemente

Y la que acaba en -ONE es la trona (quizá se llame de otra manera en tu zona :-) ):

Enrico mangiava su una sedia come i grandi, invece il suo fratellino aveva bisogno del seggiolone
Enrico comía en una silla como los mayores, en cambio su hermanito necesitaba la trona

Sin olvidar que “seggiolino” es también el respaldo que hay en los pasillos de los trenes y que sirve para sentarse (es mucho menos frecuente como uso).

Y que “seggiolone” puede ser también (se usa poco) una silla grande forrada en piel o cuero.

Peonia

Image courtesy of keerati / FreeDigitalPhotos.net

Lascia una risposta

L'indirizzo email non verrà pubblicato.

È possibile utilizzare questi tag ed attributi XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

¿Quieres tener mi libro?
enitaliano-e-book Por fin puedes aprender el italiano que hablan realmente los italianos
Haz clic aquí
¡Ya somos 7453 italianistas!
¡¡¡Puesto n° 4 !!!
Top 25 Language Learning Blogs 2016
¿Preposiciones difíciles?
enitaliano-e-book

Manual sobre preposiciones: incluye ejercicios y diálogos

Haz clic aquí
Publicidad
Historial