Así el italiano es más fácil

¡Vamos a conocer “ambo”!

“Ambo” es otra palabra que te conviene conocer y que forma parte de la lengua italiana escrita.

Es muy literaria, es decir que no te conviene traducirla por “ambos”, aunque significa lo mismo. Eso sí, gramaticalmente se usa con estas diferencias:

1) Es invariable. Solo en raros casos se ha distinguido el género y número:

Prese la racchetta con ambo le mani
Cogió la raqueta con ambas manos

di lacrime sparso ambe le guance (Leopardi)

2) Le sigue el artículo determinado, pero ¡conjugado!:

In ambo i casi
En ambos casos

Ambo gli occhi
Ambos ojos

Sobre “ambo” esto es todo. Recuerda que lo mejor en el italiano hablado es usar “tutti e due” como veíamos aquí 😉 :

“tutti e due” – “entrambi”

Peonia

Lascia una risposta

L'indirizzo email non verrà pubblicato.

È possibile utilizzare questi tag ed attributi XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Historial