Adverbios en italiano
Adverbios de tiempo
| Italiano | Español |
|---|---|
| Ancora, ora, mai, sempre | Aun, todavía, nunca, siempre |
| Prima, dopo, presto, subito | antes, después, pronto, en seguida |
| Ieri, oggi, domani, dopodomani | ayer, hoy, mañana, pasado mañana |
| Frequentemente, spesso | frecuentemente, a menudo |
Ejemplos:
Non mi permetterei mai di…
No me permitiría nunca…(verbo infinitivo)
La temperatura sale sempre più
La temperatura sube cada vez más
Ti amerò per sempre
Te amaré para siempre
La frase di prima era scritta male
La frase de antes estaba escrita mal
Dopo ordiniamo il dolce (al ristorante)
Después pedimos el dessert (en el restaurante)
Torneremo presto a riprendere la bici
Volveremos pronto a coger la bici
- Ci può portare un’altra bottiglia d’acqua?
- Subito, signori
- ¿Nos puede traer otra botella de agua?
- En seguida, señores
Ieri e oggi sono stati giorni piovosi e nebbiosi
Ayer y hoy han sido días lluviosos y con niebla
Cucini spesso le farfalle!
¡Cocinas a menudo las farfalle!
Adverbios de lugar
| Italiano | Español |
|---|---|
| Lì, là, qui, qua | allí, allá, aquí, acá |
| Giù, su, sopra, sotto | abajo, arriba, sobre, bajo |
| Davanti, dietro, dentro, fuori | delante, detrás, dentro, fuera |
| Altrove, attorno, intorno | en otra parte, alrededor (per attorno ed intorno) |
| Ci, vi, ne | Sin traducción (ver ejemplos) |
Ejemplos:
Perchè doveva rintanarsi proprio lì?
¿Por qué tenía que esconderse justo allí?
Il calcio si trova qui, nei broccoli
El calcio se encuentra aquí, en el brécol
Se mi cercate sono su in segreteria / Ho male giù, al polpaccio
Si me buscáis estoy arriba, en la secretería / Me duele abajo, en la pantorrilla
Sono stati dai vicini che abitano al piano di sopra / Ci si stanca a correre sotto il sole cocente
Han estado en casa de los vecinos que viven en el piso arriba del nuestro / Es cansado correr bajo el sol ardiente
Senza gli occhiali non vedo cos’ho davanti a me / La macchina dietro a quella Fiat è mia
Sin las gafas no veo qué tengo delante / El coche detrás de ese Fiat es mío
Dentro l’elicottero ci sono 2 persone / Devi aspettare 1 minuto, fuori da questo tempo puoi togliere il termometro
Dentro del helicóptero hay 2 personas / Tienes que esperar 1 minuto, fuera de este tiempo puedes quitarte el termómetro
Siete distratti e con la mente completamente altrove
Estáis distraídos y con la mente completamente en otra parte
Mi guardo intorno/attorno e vedo solo pulizia
Me miro alrededor y veo solo limpieza
-Sei stata a Castelbolognese?
-No, non ci (o vi) sono mai stata.
-¿Has estado en Castelbolognese?
-No, no he estado nunca allí
(Aquí vi se puede usar en sustitución a ci pero sólo en el italiano escrito)
Dal prato le mucche ne mangiavano l’erba
De el prado las vacas comían hierba
Adverbios de cantidad
| Italiano | Español |
|---|---|
| Poco, tanto, troppo | poco, mucho, demasiado |
| Abbastanza, parecchio | bastante (parecchio no tiene traducción) |
Ejemplos:
Oramai usiamo poco il telefono fisso / Negli scacchi mi piace usare molto gli alfieri
Ahora ya usamos poco el teléfono fijo / En el ajederez me gusta mucho usar los alfiles
Vi siete allenati abbastanza per la Cento?
¿Os habeis entrenado bastante para la Cento?
Otros adverbios
| Italiano | Español |
|---|---|
| Giustamente, fortunatamente | justamente, por suerte |
| Purtroppo, per fortuna | por desgracia, por suerte |
| Sì, no, forse | sí, no, igual |
| Certo, magari, chissà, affatto, davvero | claro, ojalá (o quizá), quien sabe, para nada, de verdad |
| Esattamente, sicuramente, probabilmente, eventualmente | exactamente, probablemente, probablemente, eventualmente |
| Ecco, proprio, appunto | Sin traducción (ver ejemplos) |
| Non, neppure, nemmeno, neanche | (non no se traduce), ni siquiera (vale para las 3 variantes) |
| Solo, soltanto | solo, solamente |
| Piano, adagio | despacio (ver ejemplos) |
| Bene, male | bien, mal |
| Quasi, cioè | casi, es decir |
| Carponi, gattoni, bocconi | acuclillado, a gatas, boca abajo |
| Adesso, ora | ahora |
Ejemplos:
Ludovica è giustamente la più piccola
Ludovica es justamente la más pequeña
Si è dichiarato un incendio, fortunatamente senza vittime
Se ha declarado un incendio, por suerte sin víctimas
Purtroppo il mio orario non mi permette di andare in palestra
Por desgracia mi horario no me permite ir al gimnasio
Per fortuna (ver fortunatamente)
Forse oggi hanno l’orata in pescheria
Quizá hoy tienen la dorada en la pescadería
Forse non avrei dovuto sgridarle
Quizá no habría tenido que gritarles
Internet è il futuro? Certo!!!
¿Internet es el futuro? ¡¡¡Claro!!!
- Uscisse il sole!
- Magari!
- ¡Si saliera el sol!
- ¡Ojalá!
Magari andiamo in autobus, così ci risparmiamo il problema del parcheggio
Por qué no cogemos el autobús, así nos ahorramos el problema del aparcamiento
Chissà dove faranno il concerto quest’anno…
Quién sabe donde harán el concierto este año
- Hai freddo?
- Affatto!
- ¿Tienes frío?
- ¡Para nada!
- Il vetro di casa è esploso all’improvviso
- Davvero?
-En casa el vidrio ha estallado de repente
-¿De verdad?
Sicuramente non era un UFO!
¡Probablemente no era un OVNI!
Ecco – Sería como “he aquí”, tiene una traducción vaga o puede no tenerla
Ecco la lista dei regali per Babbo Natale
Aquí está la lista de regalos de Papá Noel
- Mi piacerebbe parlare con gente che ha i miei stessi hobbies
- Eccomi
- Me gustaría cabla con gente que tenga mis mismas aficiones
- Estoy aquí
Eccoti, di nuovo tardi!
¡Por fin llegas, tarde de nuevo!
Eccolo che arriva
Ahora llega
Eccoci qua dopo 2 ore sotto la pioggia
Aquí estoy, después de 2 horas bajo la lluvia
Eccovi un esempio di contratto di lavoro
Aquí teneis un ejemplo de contrato de trabajo
Ecco qua il resto
Aquí está el cambio
Eccotelo il documento
Aquí lo tienes, el documento
Vuole la pappa pronta? Eccogliela!
¿Quiere todo servido en bandeja? ¡Aquí la tiene!
Eccocele, ora abbiamo le chiavi, possiamo entrare nella nuova casa
Ahora las tenemos, las llaves, podemos entrar en la nueva casa
Per me non servirà a nulla, ma eccovelo!
Para mí que no servirá de nada, ¡pero aquí lo teneis!
Di quel fornitore proprio non ricordo il nome!
¡De ese proveedor realmente no recuerdo el nombre!
I migliori traduttori sono appunto scrittori
Los mejores traductores son justamente escritores
Non siamo riusciti a raggiungerlo neanche al cellulare
No hemos conseguido contactarle ni siquiera al móvil
- Ma lei non è quel celebre pittore?
- No, gli somiglio soltanto
- ¿Pero usted no es ese célebre pintor?
- No, lo parezco sólo
Chiudete adagio senza sbattere la porta
Cerrad despacio sin golpear la puerta
Un abito ricamato male
Un traje bordado mal
I suoi figli hanno quasi la mia età
Sus hijos tienen casi mi edad
C sta per “calle” in italiano, cioè “via”
C quiere decir “calle” en italiano, es decir “via”
Sdraiati bocconi e inspira profondamente
Estírate boca abajo e inspira profundamente
Si lo que quieres es aprender italiano sin prisas ni confusiones has encontrado aquí tu curso de italiano. Especialmente pensado para hispanohablantes.

