<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>En Italiano</title>
	<atom:link href="http://www.enitaliano.com/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.enitaliano.com</link>
	<description>Así el italiano es más fácil</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 May 2012 18:45:31 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=</generator>
		<item>
		<title>Ejercicio: meglio-migliore</title>
		<link>http://www.enitaliano.com/2012/05/ejercicio-meglio-migliore.html</link>
		<comments>http://www.enitaliano.com/2012/05/ejercicio-meglio-migliore.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 May 2012 18:06:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Peonia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ejercicios]]></category>
		<category><![CDATA[practicar el italiano]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.enitaliano.com/?p=14755</guid>
		<description><![CDATA[Este ejercicio es para practicar la lección de ayer sobre meglio/migliore. Buon lavoro! 1- Come sta il bambino? Sta &#8230;&#8230;.. 2- Questo disegno è stato colorato &#8230;&#8230;. di quell&#8217;altro 3- Rimettetevi tutti in posa che vi scatto una foto &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230; 4- Oggi hai un aspetto &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;. 5- Sono di Milano, abito a Padova e penso [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.enitaliano.com/wp-content/uploads/2011/10/EnItaliano-esercizio.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-10912" title="EnItaliano-esercizio" src="http://www.enitaliano.com/wp-content/uploads/2011/10/EnItaliano-esercizio-300x199.jpg" alt="Ejercicio: meglio migliore" width="300" height="199" /></a>Este ejercicio es para practicar la lección de ayer sobre <strong>meglio/migliore</strong>.</p>
<p>Buon lavoro!</p>
<p><em>1- Come sta il bambino? Sta &#8230;&#8230;..</em><span id="more-14755"></span></p>
<p><em>2- Questo disegno è stato colorato &#8230;&#8230;. di quell&#8217;altro</em></p>
<p><em>3- Rimettetevi tutti in posa che vi scatto una foto &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;</em></p>
<p><em>4- Oggi hai un aspetto &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.</em></p>
<p><em>5- Sono di Milano, abito a Padova e penso che vivere a Padova sia &#8230;&#8230;&#8230; </em></p>
<p><em>6- Crede di essere il &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;. in tutto</em></p>
<p><em>7- &#8230;&#8230;&#8230;.. se mi chiami prima di prendere il treno</em></p>
<p><em>8- Sei vestita &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;. della tua amica</em></p>
<p><em>9- E&#8217; la pizza &#8230;&#8230;&#8230;&#8230; che abbia mai mangiato in vita mia</em></p>
<p><em>10- Questa è la cosa &#8230;&#8230;&#8230;&#8230; che potresti fare per aiutarli</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.enitaliano.com/2012/05/ejercicio-meglio-migliore.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Meglio-migliore: ya no son un misterio</title>
		<link>http://www.enitaliano.com/2012/05/meglio-migliore.html</link>
		<comments>http://www.enitaliano.com/2012/05/meglio-migliore.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 May 2012 18:31:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Peonia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gramática]]></category>
		<category><![CDATA[hablar bien italiano]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.enitaliano.com/?p=13944</guid>
		<description><![CDATA[¿Te intriga &#8220;meglio-migliore&#8221;? Hoy vas a ver las diferencias. MIGLIORE está justo por encima de MEGLIO, que a su vez está por encima de BUONO: buono -&#62; meglio -&#62; migliore Cuando es un adverbio: 1) Mejor: - Come va oggi? - Meglio, grazie - ¿Cómo va hoy? - Mejor, gracias 2) Con un participio pasado es [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.enitaliano.com/wp-content/uploads/2012/05/dreamstime_xs_9812203.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-14630" title="meglio migliore peggio peggiore" src="http://www.enitaliano.com/wp-content/uploads/2012/05/dreamstime_xs_9812203-196x300.jpg" alt="Meglio migliore: ya no son un misterio" width="196" height="300" /></a>¿Te intriga <em>&#8220;meglio-migliore&#8221;</em>? Hoy vas a ver las diferencias.</p>
<p><strong>MIGLIORE</strong> está justo por encima de <strong>MEGLIO</strong>, que a su vez está por encima de <strong>BUONO</strong>:<br />
<strong><span style="color: #003366;">buono -&gt; meglio -&gt; migliore</span></strong><span id="more-13944"></span></p>
<p>Cuando es un <strong><span style="text-decoration: underline;">adverbio</span></strong>:</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">1) Mejor</span>:</p>
<p><em>- Come va oggi? </em><br />
<em>- <strong>Meglio</strong>, grazie</em><br />
- ¿Cómo va hoy?<br />
- Mejor, gracias</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">2) Con un participio pasado es un comparativo</span>:</p>
<p><em> Rispetto al vecchio modello,  è tecnologicamente più avanzata e <strong>meglio </strong>rifinita<br />
</em>Con respecto al antiguo modelo, es tecnológicamente más avanzado y mejor definido</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">3) Con participio pasado + artículo determinado es un superlativo relativo</span>:</p>
<p><em>Gli inglesi erano <strong>meglio</strong> preparati, avendo costruito molte navi da guerra nuove<br />
</em>Los ingleses estaban mejor preparados, habiendo construido muchos barcos de guerra nuevos</p>
<p>Cuando es un <strong><span style="text-decoration: underline;">adjetivo comparativo</span></strong>:</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">1) Mejor (usado a menudo con verbos como <em>essere, parere, sembrare</em>)</span>:</p>
<p><em>Mi sembra che ragioni <strong>meglio</strong> dell&#8217;ultima volta che l&#8217;ho visto</em><br />
Me parece que razona mejor que la última vez que le ví</p>
<p><em>E&#8217; <strong>meglio</strong> Firenze di Pisa secondo te?</em><br />
¿Es mejor Florencia que Pisa para ti?</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">2) Puede tener valor neutro de &#8220;cosa mejor que otra&#8221;</span>:</p>
<p><em>E&#8217; <strong>meglio</strong> se faccio orecchie da mercante</em><br />
Es mejor si hago oídos sordos</p>
<p>Y se usa en muchas expresiones como por ejemplo:</p>
<p>PER IL MEGLIO&#8230;<br />
<em>Speriamo che tutto vada <strong>per il meglio<br />
</strong></em>Esperemos que todo vaya para mejor</p>
<p>&#8230;CAMBIARE IN MEGLIO&#8230;:<br />
<em>- Sei cambiato molto, sai?<br />
- Sono <strong>cambiato in meglio</strong> o in peggio?</em><br />
- ¿Has cambiado mucho, sabes?<br />
- ¿He cambiado para mejor o para mejor?</p>
<p>&#8230;y otras expresiones que podemos ver si quieres en otro artículo <img src='http://www.enitaliano.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt="Meglio migliore: ya no son un misterio" class='wp-smiley' title="Meglio migliore: ya no son un misterio Photo" /> </p>
<hr />
<p>=&gt; ¿Cuándo se usa <strong>MIGLIORE</strong>?</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">1) Cuando es un adjetivo con artículo determinado significa &#8220;el mejor&#8221;</span>:</p>
<p><em><strong>La miglior</strong> notizia di oggi è che &#8230;</em><br />
La mejor noticia de hoy es que&#8230;</p>
<p><em>E&#8217; <strong>il miglior </strong>libro che abbia mai letto</em><br />
Es el mejor libro que he leído nunca</p>
<p><strong><span style="color: #800000;">***Léete la nota de debajo, es importante <img src='http://www.enitaliano.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt="Meglio migliore: ya no son un misterio" class='wp-smiley' title="Meglio migliore: ya no son un misterio Photo" /> ***</span></strong></p>
<p><span style="text-decoration: underline;">2) Más beneficioso, más útil</span>:</p>
<p><em>Voglio avere una vita <strong>migliore</strong></em><br />
Quiero tener una mejor vida</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">3) Y, como meglio, puede ser substantivo, siempre con el artículo determinado</span>:</p>
<p><em>Siamo <strong>i migliori</strong>!</em><br />
¡Somos los mejores!</p>
<p>[***<strong><span style="color: #800000;">Nota</span></strong>: algunos italianos dicen este error:<br />
"E' la meglio notizia che mi potevi dare"<br />
"E' il meglio libro che abbia mai letto"<br />
Aunque puede que lo oigas alguna vez, no te confundas: <em>"la miglior notizia...", "il miglior libro..."]</em></p>
<p>Peonia</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.enitaliano.com/2012/05/meglio-migliore.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ejercicio: quello-a-i-e-gli-l&#8217;</title>
		<link>http://www.enitaliano.com/2012/05/ejercicio-ne.html</link>
		<comments>http://www.enitaliano.com/2012/05/ejercicio-ne.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 May 2012 18:24:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Peonia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ejercicios]]></category>
		<category><![CDATA[practicar el italiano]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.enitaliano.com/?p=14454</guid>
		<description><![CDATA[En estas frases practicarás con el adjetivo demostrativo QUELLO, declinado en género y número (sin poner &#8220;questo&#8221;) Buon lavoro! 1- Mi ricordo che &#8230;&#8230;&#8230; anno d&#8217;estate avevamo raggiunto i 37 gradi all&#8217;ombra 2- &#8230;&#8230;&#8230;.. ragazza ha girato il mondo in lungo e in largo 3- &#8230;&#8230;&#8230;&#8230; due ragazze hanno appena litigato 4- Con &#8230;&#8230;&#8230;.. occhiali [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.enitaliano.com/wp-content/uploads/2011/10/EnItaliano-esercizio.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-10912" title="EnItaliano-esercizio" src="http://www.enitaliano.com/wp-content/uploads/2011/10/EnItaliano-esercizio-300x199.jpg" alt="Ejercicio: quello a i e gli l" width="300" height="199" /></a>En estas frases practicarás con el adjetivo demostrativo <strong>QUELLO</strong>, declinado en género y número (sin poner &#8220;questo&#8221;)</p>
<p>Buon lavoro!</p>
<p><em>1- Mi ricordo che &#8230;&#8230;&#8230; anno d&#8217;estate avevamo raggiunto i 37 gradi all&#8217;ombra<span id="more-14454"></span></em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>2- &#8230;&#8230;&#8230;.. ragazza ha girato il mondo in lungo e in largo</em></p>
<p><em>3- &#8230;&#8230;&#8230;&#8230; due ragazze hanno appena litigato</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>4- Con &#8230;&#8230;&#8230;.. occhiali non so se riuscirai a vedere neanche la porta</em></p>
<p><em>5- &#8230;&#8230;&#8230;&#8230; giovani hanno attraversato la strada in un punto senza strisce pedonali</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>6- &#8230;&#8230;&#8230;.. famiglia che sta facendo il pic-nic è appena arrivata</em></p>
<p><em>7- &#8230;&#8230;&#8230; analisi del sangue mi fecero capire che dovevo mangiare meno grassi</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>8- &#8230;&#8230;&#8230;. uomini non sono fatti per te. Tu sei una ragazza seria</em></p>
<p><em>9- &#8230;&#8230;&#8230;&#8230; scrittrice non mi piace</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>10- Sono molto vecchi &#8230;&#8230;&#8230;. giornali?</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.enitaliano.com/2012/05/ejercicio-ne.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Debes distinguir &#8220;forbici&#8221; de su análogo</title>
		<link>http://www.enitaliano.com/2012/05/distinguir-forbici-cesoie-analogo.html</link>
		<comments>http://www.enitaliano.com/2012/05/distinguir-forbici-cesoie-analogo.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 May 2012 18:41:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Peonia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Habla Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[hablar bien italiano]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.enitaliano.com/?p=14080</guid>
		<description><![CDATA[¿Sabías cómo se dice &#8220;tijeras&#8221; en italiano? FORBICI [fór - bi - ci] El género gramatical es femenino: le forbici Mi passi le forbici che sono nel cassetto? ¿Me pasas las tijeras que están en el cajón? Guarda che carine queste forbici da cucito Mira qué monas estas tijeras de coser In ferramenta troverai le [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.enitaliano.com/wp-content/uploads/2012/05/ID-10047419.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-14716" title="Tijeras en italiano" src="http://www.enitaliano.com/wp-content/uploads/2012/05/ID-10047419-300x179.jpg" alt="Debes distinguir forbici de su análogo" width="300" height="179" /></a>¿Sabías cómo se dice &#8220;tijeras&#8221; en italiano? <img src='http://www.enitaliano.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt="Debes distinguir forbici de su análogo" class='wp-smiley' title="Debes distinguir forbici de su análogo Photo" /> </p>
<p><strong>FORBICI</strong> [fór - bi - ci]</p>
<p>El género gramatical es <span id="more-14080"></span>femenino: le forbici</p>
<p><em>Mi passi le<strong> forbici </strong>che sono nel cassetto?</em><br />
¿Me pasas las tijeras que están en el cajón?</p>
<p><em>Guarda che carine queste<strong> forbici </strong>da cucito</em><br />
Mira qué monas estas tijeras de coser</p>
<p><em>In ferramenta troverai le<strong> forbici </strong>da cucina</em><br />
En la ferretería encontrarás las tijeras de cocina</p>
<p>=> De todas maneras no las confundas con las tijeras para el jardín, que son <strong>&#8220;LE CESOIE&#8221;</strong></p>
<p><em>Il giardiniere si prende cura delle rose e dei giacinti con le <strong>cesoie</strong></em><br />
El jardinero cuida de las rosas y los jacintos con las tijeras de jardín</p>
<p>Peonia</p>
<p><a href="http://www.freedigitalphotos.net/images/view_photog.php?photogid=2617">Image: Naypong / FreeDigitalPhotos.net</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.enitaliano.com/2012/05/distinguir-forbici-cesoie-analogo.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ejercicio: condicional</title>
		<link>http://www.enitaliano.com/2012/05/ejercicio-condicional-3.html</link>
		<comments>http://www.enitaliano.com/2012/05/ejercicio-condicional-3.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 May 2012 16:33:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Peonia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ejercicios]]></category>
		<category><![CDATA[practicar el italiano]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.enitaliano.com/?p=14686</guid>
		<description><![CDATA[En estas frases tienes que poner los auxiliares avere y essere en condicional. Buon lavoro! 1- Se fosse stato più simpatico ci (essere) &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.. scambiati gli indirizzi 2- Se avessi saputo che (avere &#8211; noi) &#8230;&#8230;&#8230;. mangiato così tanto a pranzo non (avere &#8211; io) &#8230;&#8230;&#8230;&#8230; fatto una colazione così abbondante 3- Se glielo avessi [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.enitaliano.com/wp-content/uploads/2011/10/EnItaliano-esercizio.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-10912" title="EnItaliano-esercizio" src="http://www.enitaliano.com/wp-content/uploads/2011/10/EnItaliano-esercizio-300x199.jpg" alt="Ejercicio: condicional" width="300" height="199" /></a>En estas frases tienes que poner los auxiliares avere y essere en <strong>condicional</strong>.</p>
<p>Buon lavoro!</p>
<p><em>1- Se fosse stato più simpatico ci (essere) &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.. scambiati gli indirizzi</em><span id="more-14686"></span></p>
<p><em>2- Se avessi saputo che (avere &#8211; noi) &#8230;&#8230;&#8230;. mangiato così tanto a pranzo non (avere &#8211; io) &#8230;&#8230;&#8230;&#8230; fatto una colazione così abbondante</em></p>
<p><em>3- Se glielo avessi chiesto come un favore pensi che me l&#8217; (avere) &#8230;&#8230;&#8230;&#8230; fatto?</em></p>
<p><em>4- Se mi fossi allenata di più (avere) &#8230;&#8230;&#8230;&#8230; corso più velocemente</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>5- Se tu l&#8217;avessi comprato con i saldi (avere) &#8230;&#8230;.. speso di meno</em></p>
<p><em>6- Se tu me lo avessi chiesto ti (avere) &#8230;&#8230;&#8230; aiutato</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>7- Se fosse stato meno timido non (avere) &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;. balbettato mentre parlava in pubblico</em></p>
<p><em>8- Se avessi studiato architettura non (essere &#8211; io) &#8230;&#8230;&#8230;.. entrato nel mondo del lavoro così presto</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>9- Se non fosse così piccolo (avere) &#8230;&#8230;&#8230;&#8230; capito che non stava bene strappare i petali dei fiori<br />
</em><br />
<em>10- Se non ci fosse il computer molte cose nella vita di tutti i giorni non (essere) &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;. possibili</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.enitaliano.com/2012/05/ejercicio-condicional-3.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;tizio, caio e &#8230;&#8221; te ayudan a conocer mejor el italiano</title>
		<link>http://www.enitaliano.com/2012/05/tizio-caio-sempronio-conocer-italiano.html</link>
		<comments>http://www.enitaliano.com/2012/05/tizio-caio-sempronio-conocer-italiano.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 May 2012 09:15:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Peonia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Habla Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[hablar bien italiano]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulario]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.enitaliano.com/?p=14008</guid>
		<description><![CDATA[El italiano también tiene su manera di nombrar a un personaje desconocido, que no se quiere o no se puede saber la identidad. L&#8217;assemblea sta per iniziare: se Tizio mi dirà che così non va bene, Caio confermerà e Sempronio mi dirà di fare in un altro modo ancora, io non saprò cosa fare! La [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.enitaliano.com/wp-content/uploads/2012/05/ID-10069561.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-14675" title="tizio caio sempronio fulanito zutanito menganito" src="http://www.enitaliano.com/wp-content/uploads/2012/05/ID-10069561-300x199.jpg" alt="tizio, caio e ... te ayudan a conocer mejor el italiano" width="300" height="199" /></a>El italiano también tiene su manera di nombrar a un personaje desconocido, que no se quiere o no se puede saber la identidad.<span id="more-14008"></span></p>
<p><em>L&#8217;assemblea sta per iniziare: se<strong> Tizio</strong> mi dirà che così non va bene, <strong>Caio </strong>confermerà e <strong>Sempronio</strong> mi dirà di fare in un altro modo ancora, io non saprò cosa fare!</em><br />
La asamblea está a punto de empezar: Fulanito me dirá que así no va bien, Zutanito confirmará y Zutanito me dirá de hacerlo de otra manera, ¡no sabré qué hacer!</p>
<p><strong><span style="color: #33cccc;">IT. TIZIO, CAIO E SEMPRONIO</span></strong><br />
<strong><span style="color: #33cccc;"> ESP. FULANITO, MENGANITO Y ZUTANITO</span></strong></p>
<p><em>La gara l&#8217;ha vinta quel signor Angelo <strong>Tal Dei Tali</strong>&#8230;</em><br />
La competición la ha ganado ese señor Angelo Fulanito de tal&#8230;</p>
<p><strong><span style="color: #33cccc;">IT. TAL DEI TALI</span></strong><br />
<strong><span style="color: #33cccc;"> ESP. FULANITO DE TAL</span></strong></p>
<p>Como ves &#8220;tal dei tali&#8221; puede ser usado para nombrar a la persona o también el apellido de la persona cuando no sabes cuál es.</p>
<p>Verás que podrás presumir cuando oigas estas cosas <a href="http://www.enitaliano.com/e-book-10-semanas.html" target="_blank">en italiano</a> y tú ya sabrás qué significan <img src='http://www.enitaliano.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt="tizio, caio e ... te ayudan a conocer mejor el italiano" class='wp-smiley' title="tizio, caio e ... te ayudan a conocer mejor el italiano Photo" /> </p>
<p>Peonia</p>
<pre><a href="http://www.freedigitalphotos.net/images/view_photog.php?photogid=2888">Image: ddpavumba / FreeDigitalPhotos.net</a></pre>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.enitaliano.com/2012/05/tizio-caio-sempronio-conocer-italiano.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

